PDA

View Full Version : Manga Changes-I'm confused


Darkyami7
11-04-2005, 02:42 PM
Okay, I know that Shonen-Jump changes some things in the English version of the Manga, but I want to know about volume 10 in Duelist.

Yami seems very attached, which I think is supposed to be there, then he goes and acts all punk-ish towards Anzu. Is he supposed to be a punk person that talks about Yugi in some demoralizing tone? Or not?

I'd really like to know.

TheMuffinOfGood
11-04-2005, 03:16 PM
I can't quite understand your question. Not just that but also I don't think that I read this recently in the manga.

Perhaps an experiened manga reader such as YBF would know. Or anybody that read both the japanese and american manga

myth buster
11-05-2005, 10:08 PM
Not having read it, I don't know. However, if I was to take a wild guess, I'd say he knows there's something unnatural about him being in the present, even if he's not sure exactly what. That said, he doesn't want to let anyone else get too attached to him. Don't read anything into this statement, it's just a wild guess.

Horoko
11-06-2005, 11:04 AM
Uh...could you rephrase your question? It's hard to follow.

Darkyami7
11-06-2005, 05:08 PM
Ahh! I must be an awful writer/poster. Here, let's try again:

YGO Duelist, Volume 10

One part of it had Yami and Yugi talking about how they never want to leave eachother, little cutesy stuff that made me all happy.

Then, during Yami and Anzu's date, Yami just sort of acts like a jerk and says something about Yugi having no fashion sense, just something that was sort of mean, even though he did tell Yugi to dress like that in Volume 9...or maybe it was the shirt...didn't like the shirt too much, but it just doesn't seem like something that Yami would say.

I was wondering if that was a mix up in the translation, or if that's what really happened in the Japanese version, and if it was: Why?

And to Myth Buster: Maybe! That might be it, but I wouldn't know.

Warakia
11-06-2005, 06:23 PM
If you'll look closely at the panel Yami Yugi is looking at the shirt which is torn and has a huge half of the sleeve just kinda dangling there. It gives the shirt that whole punkish effect, I guess Yami Yugi wasn't so fond of it.

This excerpt was completly left out of the anime version because he dons the usaul black shirt seen on Yugi in the Memory Arc, and instead it's Yami Yugi telling him to wear more chains and bracelets whereas Yugi is telling his other self,

"Hey that's not my style"!

So manga =

Yugi into the goth look, Yami Yugi not to fond of it.

and anime =

Yami Yugi into the goth look, Yugi not to fond of it.

Horoko
11-06-2005, 06:34 PM
Then, during Yami and Anzu's date, Yami just sort of acts like a jerk and says something about Yugi having no fashion sense, just something that was sort of mean, even though he did tell Yugi to dress like that in Volume 9...or maybe it was the shirt...didn't like the shirt too much, but it just doesn't seem like something that Yami would say.
The Other Yuugi was supposed to be refering to the braclets and etc. He said they "weren't his style."

J-Head
11-06-2005, 07:48 PM
Ahh! I must be an awful writer/poster. Here, let's try again:

YGO Duelist, Volume 10

One part of it had Yami and Yugi talking about how they never want to leave eachother, little cutesy stuff that made me all happy.

Then, during Yami and Anzu's date, Yami just sort of acts like a jerk and says something about Yugi having no fashion sense, just something that was sort of mean, even though he did tell Yugi to dress like that in Volume 9...or maybe it was the shirt...didn't like the shirt too much, but it just doesn't seem like something that Yami would say.

I was wondering if that was a mix up in the translation, or if that's what really happened in the Japanese version, and if it was: Why?

And to Myth Buster: Maybe! That might be it, but I wouldn't know.

That's something I was thinking about earlier today. In Vol. 9 Yu-Gi-Oh was getting Yugi to wear leather, chains, and etc., and in Vol. 10 he was dissing Yugi's style, which was confusing considering the clothes were very similar. However, I came upon the following realization that....
The Other Yuugi was supposed to be refering to the braclets and etc. He said they "weren't his style."
....He made the "punkish" comment after Anzu had said, "I love your accessories! Did you make that shirt?" He then said, "Not me...I didn't choose them..." which leads me to believe that he was talking about the "accessories" instead of the shirt.

marhawkman
11-06-2005, 07:56 PM
Maybe Atemu didn't like them because he thought he looked like a begger while wearing them.

Horoko
11-06-2005, 08:31 PM
....He made the "punkish" comment after Anzu had said, "I love your accessories! Did you make that shirt?" He then said, "Not me...I didn't choose them..." which leads me to believe that he was talking about the "accessories" instead of the shirt.
I never read the Viz version so....

Darkyami7
11-07-2005, 05:26 PM
Arghh! *Scratches head* So confusing! Let's just say that Yami had a freaking attitude problem that day or something...I just have no clue. He was talking about the accessories, because he was looking right at them, but maybe he was talking about the shirt...dunno...

Horoko
11-07-2005, 06:27 PM
Viz makes characters seem more rude than they are.

Example. One translation from Vol 8.

"That's too bad! You insect!"

"Too bad, loser! You're just an insect to me!"

darkrunner
12-03-2005, 03:03 PM
Viz also edits fingers, mistranslates names, and doesn't include honorifics. Viz, you idiots! Mokuba's not supposed to even say "Seto," let alone "Kaiba!"

Honda Hiroto
12-03-2005, 08:27 PM
I read that section too. My interpretation is that Yami Yugi/Atem/King of Games/or whatever else he is called is just annoyed at having to be Anzu's date.

Yugi picked out the threads, but didn't have the guts to go on the date with Anzu. So Yami Yugi was just in a bad mood when he made the comment. He's got more concerns than dating some girl (even if that girl is a super hottie).

Also it adds to that whole love triangle thing:
Yugi loves Anzu.
Anzu loves Yami Yugi.
Yami Yugi loves himself.

Let's face it Yami's barely interested in Anzu and is more excited about buying new card packs. Heck, the only time he was interested in her was during the Dance Dance Revolution part where it was Anzu's competative spirit he was more interested in than anything else.

marhawkman
12-04-2005, 12:03 AM
I got the impression that having Atem go on the date was the plan all along. I suspect that Atem was annoyed at how Yugi tricked him into doing it.

Honda Hiroto
12-04-2005, 12:16 AM
I got the impression that having Atem go on the date was the plan all along. I suspect that Atem was annoyed at how Yugi tricked him into doing it.
Yes that's the plan because Yugi knows that Anzu likes the more "Manly" Yugi. But Atem isn't interested in these childish teenage games.

Darkyami7
12-04-2005, 02:13 PM
Hmm...that makes me laugh; Yami being in a bad mood because he has to spend the day with Anzu...I'll go with that one. But...I don't think that Yami loves himself...that's...off...

Vicman
12-04-2005, 03:28 PM
Viz makes characters seem more rude than they are.

Example. One translation from Vol 8.

"That's too bad! You insect!"

"Too bad, loser! You're just an insect to me!"

That's still rude, dude.

It's a translation thing. See, in Japanese people are in general more polite to each other than American people are. One has to show the same style of rudeness to Americans in the adaptation process, so tiny things get changed around.

Vicman
12-04-2005, 03:33 PM
Viz also edits fingers, mistranslates names, and doesn't include honorifics. Viz, you idiots! Mokuba's not supposed to even say "Seto," let alone "Kaiba!"

No Darkrunner, you don't get it! VIZ is being very smart by doing all of the above except for the middle finger and possibly Kotsuzuka's name.

It's called "adaptation". Tiny things go to make it more palatable to Americans. Yu-Gi-Oh! has an American feel to it, and frankly we do not need honorifics in Yu-Gi-Oh! Not all translated manga have to have honorifics. I am fine with the way Yu-Gi-Oh! is adapted in the U.S., as it retains the Japaneseness of the series while having it still palatable to Americans.

As for the whole "Seto" thing, in the U.S. American siblings call each other by their given names, while in Japan older ones call younger ones by their given names while younger call older "brother" or "sister". Do I care about the small change? No.

The changes here are nothing compared to the unnecessary changes in the English anime. Be happy with what you have here!

As for "mistranslates names", the only possible one is Kotsuzuka/Kozuka, and I do not know which is correct. Someone show me a scan of the Japanese manga, complete with furigana.

I do not like the finger edit, and it's the only thing that upsets me. Frankly it's the only one in all of Yu-Gi-Oh, so...

Ant Lion
12-04-2005, 03:41 PM
As for the whole "Seto" thing, in the U.S. American siblings call each other by their given names, while in Japan older ones call younger ones by their given names while younger call older "brother" or "sister". Do I care about the small change? No.
Last I checked, American siblings don't refer to their brothers by their last names. =\ That was just a stupid mistake on the translator's part (or Takahashi has worse dialogue than George Lucas :p )

Vicman
12-04-2005, 03:54 PM
Last I checked, American siblings don't refer to their brothers by their last names. =\ That was just a stupid mistake on the translator's part (or Takahashi has worse dialogue than George Lucas :p )

OH! That is a different story altogether. I was referring to Mokuba calling Kaiba "Seto".

Hmm... now that I am aware of that, YGO Duelist seems to be kinda sloppy.

If I were you, I'd mail the editor and ask him or her to release revised versions with the corrections.

*Correct "Kaiba" to "Seto" or "brother"
*Add back the middle finger
*Change "Ryuji" to "Otogi"